sâmbătă
vineri
Întâlnirea
Ma plimbam pe un drum împădurit. Și o fiinta apăru in fata mea in toată splendoarea ei. Ne-am privit in fata fără sa clipim pana ne-am conectat la sursa noastră comuna.
Și-a lăsat nările și capul in jos in semn de recunoștință. I-am acoperit ochii cu palma. Iarta-ne!!!
Te-am atras in războaiele noastre, in mocirla si sânge. acei ochii care si-au închis lumina in interior, nu sunt decât rana noastră care lacrimeaza.
marți
A
I asked my father
I said, Father,
I am hungry
He gave me a stone.
I asked my father
I said , Father ,
I am scared
He gave me a snake.
I asked my father
I said, Father,
I miss you
He gave me this Earth.
I asked my Father
I said, Father,
Change it all
But He gave me this song.
B.
I asked my father
I said, Father,
Take my hunger
He gave me a stone.
I asked my father
I said , Father ,
Take my fears all
He gave me a snake.
I asked my Father
I said, Father,
Take this sorrow
He show me a graveyard.
I asked my Father
I said , Father
Take my cowardness
He baptized me through fire.
I asked my Father,
I said, Father,
Take away this pain
He gave me this Earthly Cross.
I asked my Father
I said, Father,
Take my loneliness
He gave me this Name.
I asked my Father
I said, Father,
Please, Change it all !
But He gave me this song.
duminică
Molima
*
Și noi am ieșit la balcoane
Și
Am
Aplaudat.
*
Am pipăit pe întuneric drumul
Dintre pat
și
Baie
Fără sa ne fracturam
degetul mic
De la piciorul drept.
*
Și noi am ieșit la balcoane
Și am bătut
in oale
și castroane
Și-apoi ne-am întors in pat
Teferi
Și
Nevătămați
Fericiți c-am protestat!
*
Și noi am stins lumina
Și am transpirat
Ca doi somnambuli treziți din visare
ne-am atins
cu mănuși chirurgicale
In nări,
in gura,
si in timpane.
*
Căci dragostea rămâne, totuși,
Cea mai
mare
Amenințare,
cea mai
contagioasă
Boala.
marți
duminică
De dragoste bărbătească
Din bărbat rămâne așa și nimica altceva:
Un portofel cu patina și trei cartușe
Doua bucse pe o rezistența armata
Cinci Diode - trei papuci la 12 Volți
Și desigur, o pălărie intr-un cuier de lemn
Cu eticheta: Buona Sera, Signorina!
Din bărbat rămâne așa, nu prea multe:
O tejghea si un after-shave de la Chopin
Aproximativ doua-zece diafragme Snelgrove
O cheie franceza și o pufoaica grasa
Doua mănuși negre din piele de Cordoba
Și bineînțeles, versurile de mai jos
Prin care îți cânt: Buona Sera, Signorina!
Din bărbat rămâne așa, ca sa nu uiți:
Pe raftul de sus, intr-o punga sigilată
Un inel, sa nu îți mai fie niciodată frica
De sânge, de dragoste si de plânsul mieilor…
Mai rămâne becul ars in hol și un robinet defect
Si pentru fiecare masa, Buona Sera, Signorina!
Din bărbat rămâne așa, de nu ar rămânea…
O unghera stinghera intr-un sertar gol
Căci n-a tăiat decât din carne vie…
O perie din par de mistreț și un colț de argint
O batista cu dantele in buzunar stâng de la sacou
Dalta atârnată-n cui, un afumator și o crema de pantof
Undeva in colț, acoperit cu un cearceaf alb
Ferit de praf și Soare, stă un vârcolac pictat
Pe masa un loz, cinci sute de lei și Buona Sera, Signorina!
Din bărbat rămâne surâsul din vitrina MontBlanc
O blana de urs întinsa la picioarele tale
O mușcătura din croissant umplut cu gem de caise
Patru ochi privind in zare întinsele fiorduri reci
Și pentru ultima noapte, Buona Sera, Signorina!